Research Article | Open Access
Child Directed Speech in SpongeBob SquarePants in its Original English Language and in its Persian-Dubbed Version
Maryam Meshkat Mehdi Karami
Pages: 83-99
Abstract
This study evaluated the extent to which cartoons originally made for Anglo-American children keep
the same Child Directed Speech (CDS) characteristics after being dubbed into Persian. The corpus of
the present study included 6 episodes of SpongeBob SquarePants which is one of the best-selling
American animated television series. The cartoon episodes were transcribed in its original English
language and in its Persian-dubbed version. DePaulo and Bonvillian’s (1978) categorization of CDS
was a fairly consistent and comprehensive description; thus, 5 major CDS features in this
categorization were assigned as our coding scheme: (1) short sentence length, (2) phonological
simplification, (3) semantic simplification, (4) unique lexicon, and (5) syntactic simplification. Then,
the English and Persian scripts of the cartoons were coded in the categories. Number of references
and coverage percentage for each category of CDS in the cartoons were calculated based on which
we could run one-way chi-square tests for independence and find whether SpongeBob SquarePants
dubbed into Persian from English has kept the same CDS features available in the original cartoon.
Taken as a whole, the results indicated that after being dubbed into Persian, SpongeBob SquarePants
has kept the same CDS features just in terms of syntactic categories, and it is different from its original
language in terms of phonological and semantic categories. Thus, it might be concluded that cartoons
do not keep all of their CDS features after being dubbed into another language, as a result they might
not be as effective as the original ones for child first language learning.
Keywords
Cartoons, Child Directed Speech (CDS), First language, Persian-dubbed Cartoons.